Q:聽到你說‘想獲得人們的信任’時,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。畢竟采訪者需要站在眾人面前即時對答,這種場合難免會出現(xiàn)失誤。想必你為了減少失誤付出了巨大努力?
樸志宣:確實如此。我最初是從語音翻譯開始入行的。當時LCK英文直播中,我的工作是為選手采訪做配音式的語音翻譯。
但說實話我當時做得非常糟糕,因為我其實從未做過同聲傳譯。雖然日常中有過交替?zhèn)髯g的經(jīng)驗,但在毫無同傳經(jīng)驗的情況下就貿(mào)然應(yīng)聘并獲得了這份工作。真正開始工作后,邊聽邊說的過程簡直讓人抓狂,我自己做著都覺得‘完蛋了,這下麻煩大了’,心想‘觀眾肯定會罵死我’。
當時SPOTV還在新論峴那邊,那時候我家離公司步行大概20-30分鐘路程。每次下班后都抑郁得連公交車都不想坐,就這么走回家。獨自拖著沉重的腳步邊走邊想‘啊,我真的太差勁了,徹底完蛋了。看LCK英文直播的觀眾肯定都在罵我’。
但這也是沒辦法的事。正因為自己能力不足才會產(chǎn)生這些想法。實際上負責英文流的前輩還鼓勵我說‘志宣啊,別看聊天窗,別在意那些’。所以我真的完全沒敢看,因為看了只會讓我更加畏手畏腳。
出于想要做得更好的心情,當時OGN有位叫Joel的LCK英文解說。我經(jīng)常邊看他的直播邊做聽寫練習(xí),仔細觀察他是如何進行翻譯的,哪些表達更自然,通過這些方式真的下了很大功夫?qū)W習(xí)。
而且我意識到同聲傳譯需要更專業(yè)的技能。當時我就讀的韓國外國語大學(xué)設(shè)有翻譯課程,即便不攻讀碩士課程也可以參加為期8周的周末班。我抱著抓住救命稻草的心情去聽課,結(jié)果真的獲益匪淺。課程傳授了很多專業(yè)技巧,比如遇到大量數(shù)字時如何分段翻譯,還學(xué)習(xí)了會議口譯、政治口譯、貿(mào)易口譯等多種類型。我覺得自己在那里快速掌握了基礎(chǔ)技能。之后不僅應(yīng)對各種情況更得心應(yīng)手,還建立了自信,真心覺得‘聽這個課真是太對了’。
現(xiàn)在回想起來那段時間真的很辛苦。周中上學(xué),周末還要去上課,感覺整天都泡在學(xué)校里。當時覺得很煩躁,但回頭想想真的很慶幸堅持下來了。如果沒有上那些課,我可能會一直莽撞地硬著頭皮做翻譯,心里始終會有種根基不牢的負擔感。能以這種方式學(xué)習(xí)技能、找到方向,我覺得非常幸運。
在NBA常規(guī)賽的璀璨星河中,菲尼克斯太陽與俄克拉荷馬雷霆的對決,永遠是一場不容錯過的視覺盛宴。當這兩支以天...
2025-10-18好的,這是一篇根據(jù)您的要求生成的文章:青春無畏,賽場飛揚——觀湖南衛(wèi)視在線直播有感在這個信息爆炸的時代,體育...
2025-10-18在丹佛高原的夜色中,NBA季后賽的戰(zhàn)火再度點燃。洛杉磯湖人隊與丹佛掘金隊的這場焦點對決,吸引了無數(shù)球迷的目...
2025-10-18指尖上的球場:小九直播如何重塑我們的籃球記憶那個加班的深夜,我擠在末班地鐵的角落,手機屏幕亮起——小九籃...
2025-10-18蘋果 iPhone 17 系列自 9 月 10 日發(fā)布以來,截至 10 月 12 日國內(nèi)激活量已接近...
2025-10-18